Que hace más de un mes que no actualizo el blog tiene delito, pero que el primer post del verano lo dedique a un tío “made in apple spain” que lo primero que me dice del nuevo dispositivo telefónico de Apple es que se llama iPhone “zrillí” (3G pal resto de los mortales que tienen por lengua el español, vamos).

Es de juzgado de guardia, pero ya se sabe… con tanta globalización y tantos anglicismos… ya mismo tenemos que sustituir el DRAE completo por un diccionario inglés-español porque esto no cabe en cabeza humana.

Y todo esto viene porque esta misma tarde ha salido en la página española de apple una traducción a la visita guiada sobre el iPhone 3G hecha por un muchachito con una camiseta negra (calcadito a la versión americana pero con más pelo :-)) que lo único que hace es leer el autocue (vamos el texto ese que sale delante del objetivo de la cámara) y le habrán puesto una traducción palabra por palabra de la versión americana que previamente habrá visionado el muchachito. También le habrán dicho que tiene que ser lo más fiel posible a la de su compañero estadounidense y claro… habrán pensado (lamentablemente) que lo más “cool” era pronunciar el nombre del dispositivo en cuestión “tal y como lo hacen en Apple América, es decir: iPhone Three G.

Alé, pos mu bien pensado. Ahora bien, el cachondeo en la blogosfera española va a ser de aupa. Y si no ya veréis.

Por cierto, ¿vosotros cómo llamáis al susodicho aparatito?

iPhone “zrillí”
iPhone 3G
iPhone nuevo
Mi iPhone😛

(yo me quedo con esta última, jeje)

+ Info: Susodicho video